Un vistazo al proceso de desarrollo de fuentes digitales del diseñador tipográfico Felix Braden, que a menudo incluye bocetos analógicos y dibujados a mano.
La tipografía está a tu alrededor, seas o no diseñador profesional. Está ahí cuando das un paseo hasta la tienda del final de la calle o a la consulta del médico. Está en el menú del restaurante al que vas a cenar e incluso está ahí para guiar tu camino cuando te vas de aventura por la naturaleza, por ejemplo, al hacer senderismo con un mapa. La fuente tipográfica es la gran comunicadora y, una vez que empiezas a considerar los detalles, no puedes volver a ver las cosas de la misma manera.
Hay muchas maneras de incorporar la tipografía a tu práctica creativa. Aquí hablamos con cuatro expertos en tipografía que siguen diversas trayectorias profesionales, como un experto en cultura, un rotulista, un diseñador de fuentes tipográficas y un experto en marcas multilingües, y les preguntamos por qué es importante la tipografía.
El diseñador tipográfico Felix Braden profundiza en los detalles.
¿Cómo se llega a ser diseñador tipográfico? Para el diseñador alemán Felix Braden, que creció con un padre arquitecto que practicaba la caligrafía de forma paralela, la gravitación hacia la tipografía echó raíces a una edad temprana. Un año después de graduarse en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Tréveris, Braden creó su propia fundición, Floodfonts, como complemento a su práctica del diseño gráfico. “Flood se planteó como una fundición de fuentes gratuita al principio, ya que nunca pensé que pudiera ganar dinero con el diseño tipográfico”, admite Braden, aunque ahora lleva 20 años produciendo fuentes comerciales y gestionando Floodfonts.
Aunque Braden diseña fuentes digitales, sus métodos suelen empezar en analógico, con una serie de bocetos dibujados a mano. A veces, un diseño implica formas más manuales de creación artística, como en el caso de Pulpo Rust, un tipo de letra que creó digitalizando impresiones de madera hechas a mano. “Diseñar tipos de letra es muy meditativo, en cierto modo”, afirma Braden. “Para mí es muy importante diseñar algo que resulte útil, porque la recompensa creativa es que otro diseñador cree algo bonito con tus tipos de letra”. Como los tipos de letra siguen evolucionando junto con la tecnología, los diseñadores también deben tener en cuenta una serie de contextos y consideraciones, desde la legibilidad y la accesibilidad hasta una serie de dispositivos y tamaños de pantalla en los que podrían utilizarse. En todos los casos, hay mucho carácter y matices. El último lanzamiento de Adobe Fonts de Braden, Tuna, es un tipo de letra serif optimizado para la lectura en pantalla. “El mensaje de un texto está muy determinado por el tipo de fuente que se utiliza”, afirma Braden. “Cuando leemos un texto, percibimos de manera consciente la información y de forma subconsciente el diseño de la letra. Ese es el punto fuerte de la tipografía; es una conexión realmente directa con el cerebro”. —Aileen Kwun
Sarah Hyndman se centra en la intersección de los sentidos y la tipografía a través de eventos en directo y libros. Fotos 2 y 4 de David Owens.
Sarah Hyndman se pone sensual con la tipografía.
Comprender la importancia que tiene la tipografía en nuestras vidas puede resultar abrumador; por este motivo, la diseñadora y experta en cultura Sarah Hyndman trabaja con mucha diligencia para que la cultura tipográfica sea accesible para todos. “Si voy a explicar lo que es la tipografía a alguien, quiero mostrárselo”, afirma. Durante los últimos ocho años, Hyndman ha dedicado su tiempo a crear eventos interactivos y prácticos y a escribir libros, como Why Fonts Matter (Por qué son importantes las fuentes) y How to Draw Type and Influence People (Cómo dibujar el tipo de letra e influir en la gente), además de una serie de títulos para niños, en los que se explora cómo la tipografía influye de forma inconsciente en nuestra toma de decisiones y en nuestro estado de ánimo. “Cada letra que vemos, ya sea en el envase de un alimento o en la portada de un libro, tiene diferentes capas de información que nuestro cerebro filtra y relaciona con determinados sentimientos basados en experiencias y circunstancias personales”.
Respaldados por investigaciones y colaboraciones con psicólogos, los talleres de Hyndman aportan experiencias tangibles y prácticas para transmitir conceptos abstractos a un mayor número de personas, diseñadores o no, de una forma memorable y tangible que conecta con los cinco sentidos. En uno de estos talleres, Hyndman pide a los participantes que elijan uno de los paquetes de café con diferentes tipos de letra y, después, explica el razonamiento que hay detrás de sus selecciones. Los participantes salen de allí con más conocimientos sobre tipografía y sobre ellos mismos; por ejemplo, si te tomas el hábito del café muy en serio, puede que te atraiga más una fuente en negrita con curvas y serif y un interletraje estrecho, pero si tienes un mal día y lo que buscas es un sorbo de café instantáneo, puede que te atraiga una fuente sans serif minimalista y limpia. —Ariela Kozin
El trabajo de rotulación personalizada de Kookie Santos se define por sus colores vivos y sus formas ilustrativas y onduladas.
Kookie Santos comparte su amor por las letras.
Como cualquier otra forma de arte, el diseño tipográfico es un modo de expresión. Para los diseñadores gráficos e ilustradores, podría decirse que no hay forma más pura de expresión que la creación de letras personalizadas y dibujadas a mano. Mientras que los tipos de letra tradicionales dan prioridad a la legibilidad y la claridad, mezclándose a veces con el fondo de nuestras vidas, las letras personalizadas exigen atención, nos piden que miremos primero antes de leer.
Para la diseñadora filipina Kookie Santos, la creación de tipos de letra dibujados a mano se presta a la espontaneidad y da permiso para jugar con las reglas. “Permite cometer errores”, afirma. “Pero también hay que añadir que tengo esa confianza para cometer esos errores, porque tengo el suficiente dominio de las reglas para saber cuándo y cómo romperlas”. Santos, que en la actualidad es partner y directora creativa de Serious Studio, está realizando la transición a una práctica autónoma y, a menudo, crea letras personalizadas que son tecnicolor, curvilíneas, espontáneas y que estallan con una efervescencia que coincide a la perfección con su personalidad jovial.
“Lo que me fascina de las letras personalizadas es que, de media, la gente dice 7000 palabras al día”, afirma Santos. “La tipografía personalizada, para mí, es lo que permite que la gente se detenga y preste atención, aunque sea por un momento”. En la actualidad, Santos encuentra la emoción creativa en la exploración de los límites de la legibilidad, experimentando con las formas al inflar sus letras y combinándolas entre sí en una mezcla expresiva e ilustrativa. “Es increíble que solo haya 26 letras en el alfabeto [latino]”, afirma, “y, sin embargo, las posibilidades son infinitas”. —A. Kozin
TienMin Liao es una experta diseñadora de tipos de letras multiescritura, que traduce el alfabeto latino al kanji y al chino.
TienMin Liao traduce el diseño tipográfico entre idiomas.
TienMin Liao creció en Taipéi y estudió diseño y tipografía en la Cooper Union de Nueva York, donde comenzó su carrera en el sector de las marcas. No obstante, fue la experiencia en el trabajo de la agencia la que la llevó a especializarse en el desarrollo de logotipos, el diseño tipográfico y la localización y tipografía multiescritura. “La gente me preguntaba por las fuentes chinas y, al principio, no sabía mucho al respecto, porque estudié tipos de letra del alfabeto latino en la universidad”, explica Liao, pero con su fluidez cultural combinada y sus conocimientos de diseño de caracteres chinos y tipografía, vio la oportunidad de ayudar a unir los diseños entre los idiomas mediante el emparejamiento de fuentes y los logotipos personalizados. Trabajando principalmente con el alfabeto latino, el chino y el kanji (caracteres chinos adoptados en los sistemas de escritura japoneses), Liao trabaja como traductora visual de las formas de las letras y tiende un puente entre los matices y el carácter del diseño tipográfico a través de sistemas tipográficos muy variados para clientes como Siegel+Gale, Pentagram, Wieden+Kennedy y Kontrapunkt, entre otros.
Liao comenzó su célebre proyecto Bilingual Lettering y su cuenta de Instagram, @tienmin_liao, en 2016, como una forma de compartir sus descubrimientos y documentar su trabajo continuo en este campo exclusivo. El reto de traducir la letra y los logotipos personalizados del alfabeto latino a escrituras no occidentales es especialmente complejo, debido a las diferencias intrínsecas en la estructura y la distribución del peso de los distintos caracteres. Mientras que la escritura latina es alfabética, por ejemplo, la china es logográfica, es decir, está compuesta por trazos pictóricos que se combinan en un conjunto de miles de caracteres. “A medida que se me ocurrían más pares, empecé a averiguar y a pensar: ‘Hay un método para hacer esto’, y empecé a escribir sobre ello para ayudar a mostrar a la gente cómo hacerlo”, afirma Liao, que se ha convertido muy rápido en una experta en el tema. “No se trata tanto de crear o encontrar algo que sea visualmente idéntico, sino de adaptarse al contexto”. Incluso para los que no son hablantes nativos o lectores de cualquiera de los dos idiomas, el impacto de la tipografía uniforme en los emparejamientos multiescritura de Liao es claro desde el segundo en que se llega a su feed. Las formas de las letras transmiten una personalidad y un significado distintos, incluso (o sobre todo) cuando te encuentras con una lengua escrita totalmente distinta a la tuya. —A. Kwun
¿Crees que te ha llegado la inspiración? Descubre tu superpoder tipográfico con este test de Adobe Fonts y Sarah Hyndman.

Creatividad para todos.
Fotografía, vídeo, diseño, interfaz y experiencia de usuario, 3D y realidad aumentada, y redes sociales. Creative Cloud tiene todo lo que necesitas, allá adonde te lleve la imaginación.